Capacitan a Intérpretes de Maya para Abrir las Puertas de una Cultura (Transcripción del audio original)

The class at Asociation Mayab in the Mission is a mix of different ages and cultural backgrounds. Photo by Laia Gordi.

The class at Asociation Mayab in the Mission is a mix of different ages and cultural backgrounds. Photo by Laia Gordi.

Hace algunos años, Alberto Pérez estaba caminando por la calle Misión en San Francisco cuando un letrero en español le llamó la atención. Era un negocio de cobro de cheques que anunciaba servicios para enviar dinero a México.

Alberto Pérez (AP): “Vi un gran letrero que decía: “Envíos de Dinero a Oxcutzcab”, y yo pensé que de todos los lugares en México que este negocio podría estar enviando dinero, ¿por qué iban a tener un gran letrero de que lo hacían a esta ciudad en Yucatán? Así que tuve que entrar y preguntar. Así que fui y toqué la puerta y, Dios mío. Eso fue lo que me dio la primera pista de que ¡seguramente había un montón de mi gente aquí!

Pérez es de ascendencia indígena maya de Yucatán, México. No obstante, creció en la ciudad de México, en donde no interactuó con muchos otros mayas. En realidad no llegó a conocer su cultura nativa hasta que llegó a los Estados Unidos.

AP: “En realidad no fue sino hasta que me mudé aquí, a San Francisco, que encontré esta conexión, muy fuerte tanto cultural, lingüística, social e incluso emocional con la comunidad”.

Los primeros asentamientos mayas se establecieron alrededor de 1800 a.C. Sin embargo, la cultura maya no es una reliquia del pasado. Hoy sigue viva, con una familia de más de ocho idiomas y un conjunto distintivo de tradiciones y creencias. En San Francisco hay entre diez y quince mil mayas yucatecos que residen en la ciudad.

AP: “Hace poco nos vinieron a visitar de la oficina de asuntos inmigratorios en Yucatán, México, y nos dijeron que San Francisco es la ciudad con la concentración más alta de hablantes maya en los Estados Unidos.

Erica Hellerstein: ¿Y por qué cree que es así?

AP: “Sabes, esa es la pregunta del millón de dólares, de los sesenta y cuatro millones, ¿cómo es? La pregunta de los sesenta mil dólares. No lo sabemos”.

No obstante, a pesar de la vasta cultura, los mayas han padecido discriminación por su cultura indígena e incluso por la forma en que se comunican entre sí: el idioma.

(En el audio original se aprecia a alguien hablando en maya)

La mayor parte de los hablantes de maya en San Francisco trabajan juntos en las cocinas y en otras partes de la industria del servicio. Algunos solo hacen compras en tiendas de abarrotes que son propiedad de otros mayas. Pocos hablan inglés, y muchos se comunican en español y en maya. A menudo, pueden evitar el mundo angloparlante. Pero cuando una multa los obliga a ir al tribunal o si necesitan ir al hospital, no pueden. La Asociación Mayab, un centro para la comunidad en donde Pérez trabaja en la Misión, reconoció la necesidad de intérpretes en el idioma maya. Una vez más: Alberto Pérez.

AP: “Comenzamos a tener estos pedidos de intérpretes en hospitales e incluso tribunales que pedían intérpretes en diferentes idiomas de maya. Y al principio tuvimos a gente que enviábamos esencialmente sin capacitación pero pronto nos dimos cuenta que necesitamos brindarle a la gente habilidades básicas”.

Así que comenzaron un programa para capacitar a intérpretes en el idioma maya. José Castañan habla sobre su experiencia:

JC: (Hablando en maya)

Ahora, en inglés:

JC: “Buenos días, me llamo José Castañan… Hablo maam, español e inglés. Soy trilingüe. Me hice intérprete porque vi que a mi país le sucedían cosas horribles.

José tiene 62 años y tiene los ojos caídos. José creció en una humilde comunidad maya en Guatemala durante la sanguinaria guerra civil sucedida en el país.

JC: “Cuando el ejército llegó, torturaron a la gente. Le hacían preguntas a la gente: ¿dónde están las guerrillas? Pero, la gente no podía responder porque no hablaba español”.

EH: En lugar de eso, hablaban maya.

JC: Asesinaron a mucha gente. Sentí como, hm, si nadie nos fuera a defender. Nos pusimos muy tristes”.

Cuando llegó a los Estados Unidos, José se dedicó a la interpretación para finalmente poderle dar una voz a su gente.

Para muchos de los participantes, el programa de idioma maya para intérpretes también asume un papel vital en la comunidad ya que es un espacio en el que la gente joven y grande puede congregarse e intercambiar historias mientras come panecillos mexicanos y bebe café de pequeñas tazas. Además, es un lugar donde intérpretes experimentados como José pueden aportar la esperanza a los novatos.

Para North Gate Radio, soy Erica Hellerstein. 

Filed under: En Español

Comments are closed.